Strona nie będzie działać właściwie !
|
Cum tacent, clamant |
|
Milcząc, wołają. |
|
Cum ventis litigare |
|
Rzucać słowa na wiatr. |
|
Cupido dominandi |
|
Żądza władzy. |
|
Cura fugit multo diluiturque mero |
|
Troska znika i rozpuszcza się w obfitym winie. |
|
Cura, ut valeas! |
|
Bądź zdrów! |
|
Curriculum vitae |
|
Przebieg życia (życiorys). |
|
Custos fratris mei sum ego? |
|
Czyż jestem stróżem brata mego? |
|
Dabit qui dedit. |
|
Kto dał, da [znowu]. |
|
Damnant quod non intellegunt. |
|
Potępiają, czego nie rozumieją. |
|
Data est mihi omnis potestas in caelo et in terra. |
|
Dana mi jest wszelka władza na niebie i na ziemi. |
|
De caelo in caenum. |
|
Z nieba w błoto. |
|
De fumo in flammam. |
|
Z dymu w ogień; z deszczu pod rynnę. |
|
De gustibus et coloribus non est disputandum. |
|
O upodobania i kolory nie należy się spierać. |
|
De gustibus (non est disputandum). |
|
W sprawach smaku (gustów, upodobań) nie ma dyskusji. |
|
De manu ad manum. |
|
Z ręki do ręki. |
|
De minimis non curat lex. |
|
Prawo nie troszczy się o drobiazgi. |
|
De mortuis aut bene, aut nihil. |
|
O zmarłych należy mówić dobrze albo nic. |
|
De mortuis nil nisi bene (bonum). |
|
Zmarłych należy wspominać tylko dobrze. |
|
De profundis (clamavi). |
|
Z otchłani (wzywałem). |
|
De suis homines laudibus libenter praedicant. |
|
O swojej chwale ludzie chętnie głoszą. |
|
De te fabula narratur. |
|
O tobie mówi bajka. |
|
Desipere est iuris gentium. |
|
Prawem ludzi jest głupota. |
|
Deum sequere. |
|
Idź za wezwaniem boga. |
|
Deus ex machina. |
|
Bóg [zstępujący] z machiny. |
|
Deus vult. |
|
Bóg tak chce. |
|
Dicere causam. |
|
Prowadzić sprawę przed sądem. |
|
Dicere non est facere. |
|
Mówić to nie znaczy działać. |
|
Dictum sapienti sat (est). |
|
Powiedziane mądremu wystarczy. |
|
Diem perdidi. |
|
Zmarnowałem dzień (bo nie zrobiłem nic dobrego). |
|
Dies diem docet. |
|
Dzień uczy dzień. |
|
Dies irae. |
|
Dzień gniewu. |
|
Difficile est satiram non scribere. |
|
Trudno nie pisać satyry. |
|
Difficilis in otio quies. |
|
Trudno zachować spokój w bezczynności. |
|
Diligere ex toto corde, et in tota anima. |
|
Miłować z całego serca i z całej duszy. |
|
Dimidium facti, qui bene coepit, habet, sapere aude, incipe. |
|
Połowę pracy ma za sobą, kto dobrze zaczął, miej odwagę być mądrym, zacznij. |
|
Dis aliter visum. |
|
Inna jest wola bogów. |
|
Disce puer latine, ego faciam te mości panie. (łac. makaroniczna) |
|
Ucz się chłopcze łaciny, a zrobię cię panem. |
|
Disce, sed a doctis, indoctos ipse doceto. |
|
Ucz się, lecz u uczonych, nieuczonych sam nauczaj. |
|
Discenda est virtus. |
|
Cnoty należy uczyć. |
|
Displicuit nasus tuus. |
|
Twój nos się nie spodobał. |
|
Divide et impera. |
|
Dziel i rządź. |
|
Divina natura dedit agros, ars humana aedificavit urbes. |
|
Boska przyroda dała pola, ludzka sztuka zbudowała miasta. |
|
Divitiae non sunt bonum. |
|
Bogactwo nie jest dobrem. |
|
Dixisse me aliquando placuit, tacuisse numquam. |
|
Bywało niekiedy, że żałowałem tego, co powiedziałem, nigdy jednak tego, że milczałem. |
|
Do, ut des. |
|
Daję [ci], abyś i ty dał [mnie]. |
|
Docendo discimus [discitur]. |
|
Nauczając, uczymy się. |
|
Dominus vitae necisque. |
|
Pan życia i śmierci. |
|
Donec eris sospes, multos numerabis amicos, tempora si fuernit nubila solus eris. |
|
Dopóki będziesz szczęśliwy, będziesz miał wielu przyjaciół, gdy przyjdą czasy pochmurne będziesz sam. |
|
Duas aures habemus et os unum, ut plura audiamus quam loquamur. |
|
Mamy dwoje uszu i jedne usta, abyśmy więcej słuchali niż mówili. |
|
Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. |
|
Powolnego prowadzą losy, opornego siłą ciągną. |
|
Dulce bellum inexpertis. |
|
Wojna (wydaje się) miła tym, którzy jej nie doświadczyli. |
|
Dulce et decorum est pro patria mori. |
|
Słodko i zaszczytnie jest umierać za ojczyznę. |
|
Dulcis est somnus operanti. |
|
Słodki jest sen dla pracującego. |
|
Dum spiro, spero. |
|
Póki oddycham [żyję], nie tracę nadziei. |
|
Dum vivimus, vivamus! |
|
Dopóki żyjemy, używajmy życia! |
|
Duo cum faciunt idem, non est idem. |
|
Gdy dwóch robi to samo, to nie jest to samo. |
|
Duobus litigantibus tertius gaudet. |
|
Gdzie dwóch się kłóci, tam trzeci korzysta. |
|
Dura lex, sed lex |
|
Twarde prawo, ale prawo. |
|
E fructu arbor cognoscitur |
|
Po owocu poznaje się drzewo. |
|
E pluribus unum |
|
Z wielu jedno stworzyć. |
|
Ecce homo |
|
Oto człowiek. |
|
Edimus, ut vivamus, non vivimus, ut edamus |
|
Jemy, aby żyć, nie żyjemy, aby jeść. |
|
Egens aeque est is, qui non satis habet, et is, cui satis nihil potest esse |
|
Biedakiem jest zarówno ten, komu nie wystarcza, jak i ten, komu nic wystarczyć nie może |
|
Ego sum, qui sum |
|
Jestem, który jestem. |
|
Ego sum via et veritas, et vita |
|
Ja jestem drogą, prawdą i życiem. |
|
Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem |
|
Bytów nie należy mnożyć ponad konieczność. |
|
Epistula (enim) non erubescit |
|
List (bowiem) się nie rumieni. |
|
Equi donati dentes non inspiciuntur |
|
Darowanemu koniowi nie zagląda się w zęby. |
|
Ergo bibamus! |
|
Pijmy więc! |
|
Eritis sicut dii scientes bonum et malum |
|
Będziecie jako bogowie znający dobro i zło. |
|
Errare humanum est |
|
Błądzić jest rzeczą ludzką. |
|
Est modus in rebus, sunt certi denique fines, quos ultra citraque nequit consistere rectum |
|
Jest miara we wszystkim i określone granice, przed którymi i za którymi nie może ostać słuszność. |
|
Est ubi gloria nunc Babylonia? |
|
Gdzie jest teraz chwała Babilonu? |
|
Est vetus atque probus centum qui perficit annos |
|
Klasyk to ten, kto ukończy sto lat |
|
Et in sole maculae |
|
I na słońcu są plamy. |
|
Et tu, Brute, contra me? |
|
I ty, Brutusie, przeciwko mnie? |
|
Etiam latrones suis legibus parent |
|
I zbóje mają swoje prawa. |
|
Ex cathedra |
|
Z katedry. |
|
Ex malis eligere minima oportet |
|
Trzeba wybierać mniejsze zło. |
|
Ex navicula navis |
|
Z łódeczki łódź. |
|
Ex nihilo nihil |
|
Z niczego nic [nie powstaje]. |
|
Ex opere operantis |
|
Z dzieła działającego. |
|
Ex oriente lux |
|
Ze wschodu przychodzi światło. |
|
Ex oriente lux, ex occidente lex |
|
Światło [kultury] ze wschodu, prawa z zachodu. |
|
Exegi monumentum aere perennius |
|
Postawiłem pomnik trwalszy od spiżu. |
|
Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor |
|
Niech z naszych kości narodzi się mściciel. |
|
Experto credite |
|
Ufajcie doświadczonemu. |
|
Extra Ecclesiam nulla salus |
|
Poza Kościołem nie ma zbawienia. |
|
Extremis malis extrema remedia |
|
Na krańcowe zło krańcowe środki. |
|
Faber est quisque suae fortunae |
|
Każdy jest kowalem własnego losu. |
|
Fac fideli sis fidelis |
|
Bądź wierny temu, kto wierny tobie. |
|
Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus |
|
Kiedy jesteśmy zdrowi, łatwo nam przychodzi dawać chorym dobre rady. |
|
Facilius est consolari afflictum, quam sustinere |
|
Człowieka nieszczęśliwego łatwiej jest pocieszać niż mu pomóc. |
|
Fallite fallentes |
|
Oszukujcie oszukujących. |
|
Fama crescit eundo |
|
Plotka po drodze rośnie. |
|
Fames est optimus coquus |
|
Głód jest najlepszym kucharzem. |
|
Fas est et ab hoste doceri |
|
Godzi się uczyć i od wroga. |
|
Fata viam invenient |
|
Przeznaczenie znajdzie drogę. |
|
Favete linguis |
|
Milczcie w skupieniu. |
|
Feci, quod potui, faciant meliora potentes |
|
Zrobiłem, co mogłem, kto potrafi, niech zrobi lepiej. |
|
Skontaktuj się z nami Przeczytaj regulamin i politykę cookies © 2012-2014 FabrykaFiszek.pl [0.8.61] płatności online
|
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego |



