Strona nie będzie działać właściwie !
|
Felix culpa |
|
Szczęśliwa wina. |
|
Felix, qui potuit rerum cognoscere causas |
|
Szczęśliwy, kto zdołał poznać przyczyny wszechrzeczy. |
|
Ferro et igni |
|
Ogniem i mieczem. |
|
Fervet olla, vivit amicitia |
|
Dopóki kipi w garnku, trwa przyjaźń. |
|
Festina lente! |
|
Spiesz się powoli. |
|
Fiat iustitia, pereat mundus! |
|
Niechaj ginie świat, byleby się działa sprawiedliwość! |
|
Fiat iustitia, ruat caelum |
|
sprawiedliwości musi się stać zadość, choćby niebo miało runąć. |
|
Fiat lux! |
|
Niechaj się stanie światłość. |
|
Fide, sed cui, vide |
|
Ufaj, ale bacz, komu. |
|
Fides sine operibus mortua est |
|
Wiara bez uczynków jest martwa. |
|
Finis coronat opus |
|
Koniec wieńczy dzieło. |
|
Finita est comoedia |
|
Komedia skończona. |
|
Flagrante bello |
|
Gdy szaleje wojna. |
|
Flagrante delicto |
|
Na gorącym uczynku. |
|
Fluctuat nec mergitur |
|
Rzuca nim fala, lecz nie tonie. |
|
Fortes fortuna adiuvat |
|
Śmiałym los sprzyja. |
|
Fortuna favet fortibus |
|
Los sprzyja dzielnym. |
|
Fraus latet in generalibus |
|
Oszustwo kryje się w ogólnikach. |
|
Fumum vendere |
|
Sprzedawać dym. |
|
Gallia est omnis divisa in partes tres |
|
Galia jako całość dzieli się na trzy części. |
|
Gallus in suo sterquilinio plurimum potest |
|
Kogut tylko na swoim gnojowisku dużo może. |
|
Genius loci |
|
duch opiekuńczy miejsca. |
|
Gladiator in arena consilium capit |
|
Gladiator decyduje dopiero na arenie. |
|
Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis |
|
Chwała na wysokościach Bogu, a na ziemi pokój ludziom dobrej woli. |
|
Gloria victis |
|
Chwała zwyciężonym. |
|
Gloria virtuti resonat |
|
Sława jest echem cnoty. |
|
Graecum est, non legitur |
|
To po grecku, tego się nie czyta. |
|
Gratia non tollit naturam sed perficit |
|
Łaska nie niszczy natury, lecz ją udoskonala. |
|
Gratis accepistis, gratis date |
|
darmo otrzymaliście, darmo dawajcie. |
|
Graves amicitiae principum |
|
złowieszcza przyjaźń książąt. |
|
Graviora manent |
|
najgorsze dopiero nadejdzie. |
|
Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo, sic homo doctus fit non vi sed saepe studendo |
|
kropla drąży kamień nie siłą, lecz częstym spadaniem, tak też człowiek nie staje się uczonym gwałtownie, lecz przez to, że często się uczy. |
|
Habent sua fata libelli |
|
i księgi mają swoje losy |
|
Habet assentatio iucunda principia, eadem exitus amarissimos affert |
|
potakiwanie ma miłe początki, ale skutki przynosi bardzo przykre |
|
Habet et musca splenem |
|
i mucha ma śledzionę |
|
Hannibal ad portas! (Hannibal ante portas!) |
|
Hannibal u bram |
|
Hic habitat felicitas |
|
tu mieszka szczęście. |
|
Hic Rhodus, hic salta |
|
tu Rodos (wyspa), tu skacz! |
|
Hic sunt leones |
|
tu są lwy. |
|
Hic vivi taceant. Hic mortui loquuntur. |
|
Tu żywi niech milczą. Tu przemawiają zmarli. |
|
His ego nec metas rerum nec tempora pono; Imperium sine fine dedi |
|
Granic w przestrzeni i czasie przed nimi nie stawiam, lecz daję imperium bez kresu. |
|
Historia testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae |
|
historia jest świadkiem czasów, światłem prawdy, życiem pamięci, nauczycielką życia. |
|
Historiam nescire hoc est semper puerum esse |
|
Kto nie zna historii ten jest zawsze dzieckiem. |
|
Hodie mihi, cras tibi. |
|
Dziś mnie, jutro tobie. |
|
Hominem quaero |
|
szukam człowieka |
|
Homines soli animalium non sitientes, bibimus |
|
My ludzie jedyni ze stworzeń nie pragnąc, pijemy. |
|
Hominis est errare, insipientis in errore perseverare. |
|
rzeczą ludzką jest błądzić, rzeczą głupców jest trwać w błędzie. |
|
Hominum causa omne ius constitutum sit. |
|
wszelkie prawo winno być stanowione dla ludzi. |
|
Homo doctus in se semper divitias habet. |
|
człowiek wykształcony w sobie zawsze bogactwo ma. |
|
Homo homini deus est |
|
człowiek człowiekowi bogiem. |
|
Homo homini lupus est |
|
człowiek człowiekowi wilkiem. |
|
Homo sacra res homini |
|
człowiek jest rzeczą świętą dla człowieka. |
|
Homo sum, humani nil a me alienum puto |
|
człowiekiem jestem i nic co ludzkie nie jest mi obce. |
|
Honesta res est laeta paupertas |
|
szacowna to rzecz pogodne ubóstwo. |
|
Honos habet onus |
|
zaszczyt pociąga za sobą obowiązki. |
|
Hospes hospiti sacer |
|
gość świętością dla gospodarza. |
|
Hospes, hostis |
|
każdy obcy to wróg. |
|
Humana non sunt turpia |
|
co ludzkie, nie hańbi. |
|
Iacta alea est! |
|
kości zostały rzucone! |
|
Ibi patria, ubi bene |
|
tam ojczyzna, gdzie dobrze. |
|
Idem velle atque idem nolle, ea demum firma amicitia est |
|
w końcu mocna przyjaźń polega na tym, żeby chcieć tego samego oraz tego samego nie chcieć. |
|
Ignavis semper feriae |
|
lenie zawsze mają święto |
|
Ignis non exstinguitur igne |
|
ognia nie gasi się ogniem. |
|
Ignorantia iuris nocet |
|
nieznajomość prawa szkodzi. |
|
Ignorantia legis excusat neminem |
|
nieznajomość prawa nikogo nie tłumaczy |
|
Ignoti nulla cupido |
|
nieznane nie nęci; nie pragnie się czegoś, o czym się nie wie, że istnieje. |
|
Impares nascimur, pares morimur |
|
rodzimy się nierówni, umieramy równi. |
|
Imperare sibi maximum imperium est |
|
rządzić sobą jest największą władzą. |
|
Impossibilium nulla obligatio est |
|
nikt nie jest zobowiązany do rzeczy niemożliwych. |
|
In aqua scribis |
|
piszesz na wodzie. |
|
In arena aedificas |
|
budujesz na piasku. |
|
In articulo mortis |
|
w obliczu śmierci. |
|
In lacte matris praebibere |
|
wyssać z mlekiem matki. |
|
In magnis et voluisse sat est |
|
w rzeczach wielkich wystarczy chcieć. |
|
In omnibus requiem quaesivi, et nusquam inveni nisi in angulo cum libro. |
|
wszędzie spokoju szukałem i nie znalazłem nigdzie, jak tylko w kątku z książką. |
|
In principio creavit Deus caelum et terram |
|
na początku Bóg stworzył niebo i ziemię. |
|
In principio erat Verbum |
|
na początku było Słowo. |
|
In silvam ligna ferre |
|
znosić drewno do lasu. |
|
In vino veritas |
|
w winie prawda. |
|
In vino veritas, in aqua sanitas |
|
w winie prawda, w wodzie zdrowie. |
|
In vita mors certa est' |
|
w życiu tylko śmierć jest pewna. |
|
INRI (Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum) |
|
Jezus Nazarejczyk Król Żydowski. |
|
Inter arma silent leges |
|
wśród szczęku oręża milczą prawa. |
|
Inter arma silent Musae |
|
w czasie wojny milczą Muzy. |
|
Inter malleum et incudem |
|
między młotem i kowadłem. |
|
Invidia gloriae assiduus est |
|
zawiść jest stałym towarzyszem sławy. |
|
Invitum qui servat, idem facit occidenti |
|
kto ocala kogoś wbrew jego woli, to tak jakby go zabijał. |
|
Ipsa sua melior fama |
|
lepszy od swojej reputacji. |
|
Ira furor brevis est |
|
gniew jest chwilowym szaleństwem. |
|
Ira sine viribus vana est |
|
gniew nie poparty siłą jest próżny. |
|
Is fecit, cui prodest |
|
ten uczynił, czyja korzyść |
|
Ite, missa est |
|
idźcie, ofiara spełniona. |
|
Iucundi acti labores |
|
miłe są trudy zakończone. |
|
Iurare in verba magistri |
|
przysięgać na słowa nauczyciela |
|
Iusiurandum patri datum usque ad hanc diem ita servavi... |
|
przysięgę ojcu złożoną aż po dziś dzień tak zachowałem... |
|
Iustitias vestras iudicabo |
|
sprawiedliwość waszą sądzić będą. |
|
Iustum enim est bellum quibus necessarium, et pia arma, ubi nulla nisi in armis spes est. |
|
Sprawiedliwą bowiem jest wojna dla tych, dla których jest konieczna, i błogosławiony jest oręż, jeśli tylko w nim cała spoczywa nadzieja. |
|
Labor omnia vincit |
|
praca wszystko zwycięża |
|
Labores pariunt honores |
|
trudy przynoszą zaszczyty |
|
Lapides clamabunt |
|
kamienie wołać będą. |
|
Skontaktuj się z nami Przeczytaj regulamin i politykę cookies © 2012-2014 FabrykaFiszek.pl [0.8.61] płatności online
|
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego |



